El surrealista hilo de Twitter que una ministra colombiana le dedicó a la RAE
CULTURA
La alta funcionaria Karen Abudinen ha exigido a la institución lingüistica que aclare que su apellido no es sinónimo de «robar» o «estafar», después de que varios usuarios inventaran el verbo «abudinear» para reirse de ella
08 sep 2021 . Actualizado a las 09:46 h.Cada día, cientos de usuarios de Twitter elevan sus dudas lingüísticas a la cuenta oficial de la Real Academia Española bajo el hashtag #RAEinforma. No es inusual que alguna de estas respuestas se vuelva viral por su contenido cómico. Ya por la mala leche del usuario que pregunta, ya por la respuesta de la entidad, estas interacciones llevan un largo tiempo siendo una mina de chistes potenciales y guasa en el microclima de las redes sociales. El último episodio de este culebrón se ha dado al otro lado del Atlántico. En Colombia, para más señas.
Habría que estar muy versado en actualidad política sudamericana, o ser natural del país implicado, para que el nombre de Karen Abudinen sugiera algo. Es la ministra de Tecnologías de la Información y las Comunicaciones en el gabinete del polémico presidente Iván Duque. Abudinen está siendo investigada por supuestas irregularidades en la adjudicación de un contrato millonario para la instalación de Internet en más de 7000 escuelas rurales. La oposición ha pedido formalmente su dimisión, y la opinión pública en Colombia está dividida. En las últimas semanas, numerosos usuarios del país han puesto en duda la integridad de la política. Esta candente situación ha propiciado el florecimiento de todo tipo de comentarios irónicos, memes y chanzas de reproche. El culmen de esta escalada de tensión se alcanzó con el cuño de un nuevo verbo, abudinear. Un usuario con gana de chascarrillo decidió oficializar la existencia del vocablo emitiendo la siguiente duda a la RAE: «@RAEinforma #dudaRAE ¿Existe el verbo ABUDINAR y de ser así, que significa y en qué contexto se puede usar? Es un verbo que se está usando en Colombia como ABUDINAR o ABUDINEAR. Ejemplo: a Juan le abudinearon el celular», a lo que la entidad replicó: «#RAEconsultas Documentamos las formas «abudinar» y «abudinear» en textos de redes sociales como verbos de reciente creación, usados en el habla popular de Colombia con el sentido de ‘robar, estafar'».
Este inesperado episodio fue toda una eclosión humorística para miles de internautas colombianos, que no tardaron en abundar aún más en su afilado ánimo de molestar a la ministra con la resignificación de su apellido. El éxito de esta campaña lingüística llegó a oídos de la política, que no tardó en reaccionar con un tajante hilo de Twitter. En sus mensajes, instaba a la RAE a retractarse y desmentir públicamente la existencia del verbo abudinear como sinónimo de robar. La titular de la cartera de Tecnologías de la Información sigue defendiendo con vehemencia su no implicación en el caso de corrupción por el que está siendo investigada. Las fuerzas de la oposición remarcan que, al haberse cometido irregularidades bajo su guardia, es necesaria la dimisión tanto si existió participación directa como si no.
Lejos de disuadir a los tuiteros, las respuestas a la publicación de Abudinen están llenas de personas que aprovechan la situación para aumentar la intensidad de su risotada. Comentarios como «Así es, ministra. Defienda el buen nombre que le abudinearon», «Le abudinearon la sonrisa» o «El que abudinea la paga» son algunas de las muestras de jocosidad que impregnan ahora las interacciones de la alta funcionaria. Y todo comenzó con una (aparentemente) inocente consulta a la RAE.