María Méndez Santos: «N'Asturies, l'asturianu nun s'impón. La única imposición hestórica ye la del español»

Raúl Alonso UVIÉU

ACTUALIDÁ

María Méndez Santos, autora del libro «No me gusta como hablas»
María Méndez Santos, autora del libro «No me gusta como hablas»

L'autora del llibru «No me gusta como hablas» visita Asturies pa falar y aldericar sobre les discriminaciones llingüístiques

28 jun 2024 . Actualizado a las 05:00 h.

María Méndez Santos, autora del llibru No me gusta como hablas, va tar presente esti 29 de xunu nel Espaciu de Cuatro Gotes pa participar nuna charra crucial sobre la discriminación llingüística. Llicenciada en Filoloxía Hispánica y doctora en Llingua española pola Universidá de Vigo, exerció como docente n’universidaes en Rumanía, Ucraína, Armenia y estáu español. Les sos investigaciones céntrense na morfoloxía del español, la sociollingüística y la enseñanza d’idiomes.

—Nel to llibru «No me gusta como hablas» el tema principal ye la discriminación llingüística y como pa unes persones hai llingües que son meyores qu'otres. ¿Qué nos fai pensar qu'una llingua pueda ser meyor qu'otra?

—Vamos entamar por dexar coses básiques clares: dende un puntu de vista llingüísticu (la ciencia qu’estudia les llingues y el llinguaxe humanu) nun hai llingües meyores qu’otres. Claro, entós, la xente que nos llea va entrugase, ¿y por qué hai xente que cree qu’hai llingües meyores qu’otres? La rempuestá ye esactamente esa: les creencies, los sentimientos, les actitúes. Nesti casu lo qu’apaez ye una actitú de superioridá.

Hai persones que se sienten meyores qu’otres pol so color de piel, orientación sexual, orixe, clase social, etc. Entós, nestes circunstancies la forma de falar o l’idioma que se fala tamién sirven como un elementu más pol que discriminar a daquién. Si daquién te trata mal por cómo fales, detrás d’ello hai dalgo más normalmente: piensa que ye meyor que tu porque tu yes probe, inorante… o cualesquier otra cosa negativa que representes pa esa persona. Vamos, que nun-y gustes.

—¿Cómo puede influyir ye estatus social d'una persona nes llingües que fale y la percepción que se tenga de les llingües?

—Fíxate. Munchísimo y en coses tan importantes como consiguir casa o trabayu. Hai xente que siente un acentu diferente al teléfonu cuando llamamos pa pidir información p’arrendar un pisu y yá nun lu quieren enseñar porque identifiquen «daqué» na voz que fai que nun te consideren «aptu». Eso magar de tener nómina, perres, etc. Esto lo confirmamos nun estudiu. L’acentu más discrimináu yera’l que “recordaba” a la xente a dalgo «árabe». Equí obviamente hai un vínculu qu’establecíen les persones que garraben el teléfonu qu’hai ser daqué como acentu árabe = inmigrante = musulmán = probe = problemes. Obviamente too falsu, pero nos prexuicios más fonderos salen estes coses. Naide representa un país enteru, una cultura entera, una relixón entera. Cada individuu ye diferente. Ye como si la xente asumiera que yo por ser gallega soi d’una manera o otra.

Xeneralizar ye la escapatoria de los miserables pa esparder discursos d’odiu, racismu, etc. Del mesmu mou, nun currículu si’l to nome suena a daqué «raro» —seya lo que seya que considere «raro» una persona— tienes menos posibilidaes de consiguir una entrevista de trabayu. Nel estudiu que se fixo vimos cómo un nome rellacionáu con «país estranxeru probe» tien peores resultaos. Asumir simplemente qu’un nome da tola información necesaria sobre l’orixe de daquién, la so profesionalidá, les sos competencies, etc. Ye xenofobia y racismu. Nin más, nin menos. Puedes llamate Paco García o María Rodríguez y ser igual de badana ya inútil. El to nome nun indica nada. Asumir lo contrario diz más de nós que de la persona a la que nun contratamos.

—Glotofobia y acentismu son términos que van rellacionaos col to llibru y cada vez suena más. ¿Podríes facenos una descripción de lo que quieren dicir estos términos?

—Acentismu ye una palabra que vien del inglés y fala de la de la discriminación y maltratu namás pol to acentu. Nel casu del español, esti maltratu ye nidiu p’hacia los andaluces, murcianos, etc. La xente rise d’ellos, trátalos mal, duda de la so capacidá ya intelixencia… La glotofobia ye un términu más xeneral y refierse a la discriminación pola to forma de falar o pol idioma que fales. Asina, por exemplu, que te traten mal por falar asturianu o que te digan que l’asturianu nun esiste ye discriminación y mui mala lleche, amás.

—Nel estáu español, podríamos dicir qu'hai una estandarización de la llingua española. ¿Crees qu'esta estandarización de la llingua puede influyir o incentivar na discriminación llingüística?

—La estandarización de les llingües nun ye nada malo a priori pa nengún idioma. Tien les sos ventayes y desventayes. La discriminación faenla les persones qu’aprovechen un estándar que munches vegaes reflexa la forma de falar namás d’un grupu social mui elexíu (normalmente xente con estudios y non probes precisamente) pa xulgar mal al restu que nun cumple eses normes. Eso ye un mal usu del estándar cultu. Rise de daquién por cómo fala, facer chancia, imitalu porque la so forma de falar nun ye la «correcta», ye de ser mala persona. L’estandar pasaba per ellí. Si nun tuviere esi «arma allanciadiega» trataríenlu mal d’otra manera. Quien quier tratar mal a daquién alcuentra’l mou de facelu.

—Tienes una amplia esperiencia nel estranxeru tantu como investigadora y como docente. ¿Cómo crees que podría fomentase, no que cinca a términos d'educación, una inclusión de les diverses llingües del nuesu país? ¿Crees qu'esto puede ayudar a amenorgar la discriminación llingüística?

—Necesitamos xente que xestione l’alministración pública con sensibilidá llingüística y que se dexe asesorar por quien nos dedicamos a esto d’un mou científicu. Nun siguir lo que diz el primer babayu que pasa perhí con idees de tou tipu menos de respetu a la diversidá. Habríemos ver cómo incluyir les llingües de signos na educación. D’otra banda, naide habría dicir que’l gallegu o l’asturianu «s’imponen», porque ye mentira. N’Asturies, l’asturianu nun s’impón. La única imposición hestórica ye la del español. De ningún mou pue defendese que ser monolingüe n’español ye bona cosa y tampoco que deprender asturianu seya dalgo malo: ye una llingüa más. Amás, tanto enfotu con deprender llingües n’inmersión —si ye pal inglés—, pero los que defenden l’español per enriba de les llingües minorizaes nieguen la oportunidá maravillosa que ye’l tar nuna comunidá billingüe pa deprender l’idioma que falen parte o muncho de los tos vecinos. Ye que ye d’una estupidez ya inorancia supina. Quien diz, repito, que’l catalán, l’euskera… s’imponen ye un neciu. Con toles lletres. Ensin más. O dalgo peor. Imponer significa poner una carga o castigu. De deprender un idioma NUNCA naide habría dicir que ye una imposición. Namás usar esa palabra yá amuesa qué tipu de persona yes.

—¿Qué papel crees que tienen que xugar les instituciones y los medios de comunicación na llucha contra la discriminación llingüística y la promoción de la diversidá llingüística y cultural?

—Habríen amosar la naturalidá de toles formes de falar y non pedi-y a quien presenta un noticiariu, se dedica al espectáculu o a la vida pública qu’elimine’l so acentu o lu suavice. Si tuviéremos más esposición a toles formes y variedaes, toes nos paeceríen normales y entendibles. Nun lo son porque nos les tapecen, porque nos inspiren el mieu a saber llingües y a la diversidá. Xente que les tapez y que, curiosamente, llueu busca que los sos fíos deprendan cuantes más llingües meyor, pero claro, de les qu’ellos piensen que son útiles, non les que son de «pueblu» o de «probes». Y ehí ye onde nos decatamos de que nun-yos molesta’l gallegu o l’asturianu, molésta-yos ser consideraos como probes, paletos, migrantes… Quieren ser «daqué meyor». Esa xente quier ser «cosmopolita» porque tien complexu d’inferioridá. Ye un quiero y nun puedo de manual. «Voi deprender muncho inglés porque asina soi más guai, más empleable, etc., pero les otres nun me lleven a nengún llau». Toles llingües llévennos a dalgún sitiu: al de ser meyor persones y más cultes, al de charrar cola xente que vive na mesma Comunidá Autónoma que tu y a falar otru idioma.

—¿Visti esti tipu de discursu nos medios? No muncho, ¿verdá? ¿Visti a periodistas poniendo escontra les cuerdes a políticos que dicen eses babayaes?

—Difícilmente porque nun tienen la formación y ferramientes técniques pa ello munches vegaes. Ye lo qu’habríemos tar contando a la sociedá la xente que sí nos dedicamos científicamente al asuntu: que les sos llingües y les sos formes de falar merecen siempre tol respetu del mundu. Asina que mil gracias a La Voz d’Asturies por esta entrevista. De verdá, de corazón, gracias por cuidar de la vuesa llingua y por facevos ecu d’esti tema y d’esti llibru.