Astérix cunta yá con 14 títulos n'asturianu, ente les más de cien llingües nes que tien torna. Ye una mena de facer propia l'aventura pa les estremaes comunidaes de falantes. D'esta miente refuercien los sos idiomes nun formatu internacional normalizáu d'un sele humor críticu y unes illustraciones qu'espliquen la hestoria con pincelaes d'actualidá perbién encartiaes.
La estratexa editorial ye tornar cada añu un númberu antiguu xunto col númberu nuevu. Agora la coleición lleva 39 títulos en total y 380 millones d'exemplares vendíos.
Cola so primer edición en 1959, ye'l comic européu más tornáu. Inclusive'l primer satélite francés llanzáu al espaciu en 1965 llamóse Astérix.
Esti Nadal qué meyor que regalar un cómic, o entamar la coleición, de los guerreros universales nel idioma más averáu a nós. Una llectura pal esfrute de xeneraciones de toles edaes con unes tornes perbién ellaboraes hestóricamente por Xosé Antón González Riaño, María Xesús Rodríguez y Xesús González Rato.
L'héroe galu, tresfórmase d'este miente nun héroe de cada pueblu qu'usa la llingua na que ta escrita cada hestoria. Nel nuesu casu, l'asturianu. Amás, paez qu'agora, n'Asturies, véndese más nel nuesu idioma que en castellanu.
Faciendo un paralelismu de les aventures d'Astérix, coles tornes feches, nes llingües minorizaes encóntiase la resistencia al invasor llingüísticu mayoritariu.
Como l'aldea gala n'Astérix, la pequeña llingua de los asturianos sedrá quien a resistir al imperiu de 500 millones de falantes de castellanu. La única llingua oficial y obligatoria n'Asturies, pel momentu.
Magar que s'albidra que sedrá asina per pocu tiempu. Los raigones del idioma han regase pa caltener la cultura que la sostién. El simbolismu que da'l prestixu d'esta obra ye importante porque los idiomes son la espresión primaria de la identidá de los pueblos.
Hai tamién un compromisu cola diversidá humana qu'arriquez el rellatu del galu valiente que nun tien mieu al exércitu invasor romanu.
A lo meyor, vien cola oficialidá a mou d'un fervíu máxicu.
Comentarios